以文本方式查看主题 - 诗昆论坛 (http://www.shikun.net/bbs/index.asp) -- 【北固亭】 (http://www.shikun.net/bbs/list.asp?boardid=1) ---- 譯普希金《南冠吟》(议精) (http://www.shikun.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=1&id=18338) |
-- 作者:伯昏子 -- 发布时间:2007/12/13 13:53:46 -- 譯普希金《南冠吟》(议精)
譯普希金《南冠吟》
獨坐暗牢兮濕氣凝,誰降桎梏兮豢雄鷹?哀我同志兮血喙張,徒振其翮兮恨幽窗。
啄復啄食兮思遠望,似與我好兮同念想。銳目長唳兮喚我偕行,本自由之羽族兮當共翺翔。
時矣夫,當攜手足兮飛崇垓,所之有雲翳兮山皚皚。所之亦有海青青兮無涘涯,所之惟風與吾兮同徘徊。
2007-12-13
УЗНИК (1822)
Сижу за решеткой в темнице сырой. Вскормленный в неволе орел молодой, Мой грустный товарищ, махая крылом, Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно, Как будто со мною задумал одно. Зовет меня взглядом и криком своим И вымолвить хочет: "Давай улетим!
Мы вольные птицы; пора, брат, пора! Туда, где за тучей белеет гора, Туда, где синеют морские края, Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..." |
-- 作者:绿烟 -- 发布时间:2007/12/13 15:35:16 -- 看精彩奥运会品易丹新版《西游记》 推。议精。 仰望楼主:) |
-- 作者:风露中宵 -- 发布时间:2007/12/14 8:59:45 -- 佩服啊!楼主,到底通几门外语?以前见过你译的德语诗,现又译了俄语的,不会是从英语转译过来的吧? |
-- 作者:伯昏子 -- 发布时间:2007/12/14 9:47:57 -- 在下是大学俄语专业毕业的,所以只懂俄语和英语,德语诗从未译过,想必兄台记错了。 |
-- 作者:昆阳子 -- 发布时间:2007/12/14 12:37:55 -- 我大学学的德语,是因为英语太差。所以更加仰望 收精。 |
-- 作者:石磊山人 -- 发布时间:2007/12/15 0:36:25 -- 厉害!好家伙!! |