小学五年级课文,遇到《金蝉脱壳》,一直迷糊,这“壳”字该读qiao,还是该读ke,今天听儿子读,“金蝉脱壳”成语处读qiao音,其它地方读ke音。这就奇怪了,课文中“壳”字的意思有变化不?没有啊!看汉语大词典,壳(qiao)字解释:“坚硬的外皮”,看壳(壳)字解释:“<口>(壳儿)硬的外皮,义同壳(qiao)。”想想,乌龟壳、鸡蛋壳、核桃壳……,哪个不坚硬?又如何区分?网上搜一搜,有此迷惑的还真不少,不只家长,还有老师。说到底,按汉语大词典说法,一个是文言用法,一个是口语用法。可是,这在一个文章中,你说该算文言呢,还是算口语呢?还是说不通。
这个让我不禁想起了“叶公好龙”这个成语,想现在课文《叶公好龙》该如何读呢?姓叶的,现在都读ye姓,我们叶县,县名读ye,我们上学时自然读叶(ye)公。可是出来以后,遇到很多人,都会说“叶(she)公好龙”。所以给人说到叶县,有这么个“叶公好龙”时,都会说,古音是“叶(she)公好龙我们现在都读叶(ye)公好龙”,生怕别人笑话自己没文化。由于“金蝉脱壳”的关系,今天总算拿起现代汉语词典,翻了一下“叶公好龙”,谢天谢地,词典上也说是“叶(ye)公好龙”,只有网络上还有:“叶,旧读she。”
我觉得,“叶公好龙”,“叶”字的读音,用旧读、今读很好的区分了。“金蝉脱壳”的“壳”字,为什么就不能用旧读和今读来区分呢?“金蝉脱壳”什么时候才能成为脱壳的金蝉呢?