以文本方式查看主题

-  诗昆论坛  (https://www.shikun.net/bbs/index.asp)
--  【北固亭】  (https://www.shikun.net/bbs/list.asp?boardid=1)
----  徵招·翻作徐志摩《偶然》  (https://www.shikun.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=1&id=23745)

--  作者:胡卢一笑
--  发布时间:2009/6/26 14:37:57
--  徵招·翻作徐志摩《偶然》
眼前何必殷勤诺,人间几多思叵。消息纵能留,奈晚风吹堕。原为云一朵。偶投没,影波娇娜。刹那相逢,莫将交会,细寻因果。       堪破。是耶非,光和亮,无非瞬间经过。更点点柔情,被尘丝束缚。怎言心可可。缥缈梦,弱身难荷。又他日,我便怜卿,但倩谁怜我。
--  作者:钝笔无锋
--  发布时间:2009/6/26 17:40:23
--  

结处倒与原诗不同,更凄了,很妙。一种新的尝试。

 

原诗贴了参照:

我是天空里的一片云,偶尔投影在你的波心。
你不必惊异,更无须欢喜。在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向;你记得也好,最好你忘掉,在这交会时互放的光亮。


--  作者:李汝启
--  发布时间:2009/6/27 9:01:12
--  
图片点击可在新窗口打开查看
--  作者:风中飞羽
--  发布时间:2009/6/27 10:40:28
--  

旧体新味 好 

几年前也曾做过这类作业  终不到如此佳处 惭愧


--  作者:昆阳子
--  发布时间:2009/6/29 13:04:01
--  
好。不过如伯昏兄是让偶们看不懂的外国文字翻译成中文的。新诗却都是能看得懂,或是由此可见旧诗的进步和新诗的没落/
--  作者:流风回雪
--  发布时间:2009/6/29 18:38:50
--  

白话诗也好,旧体诗词也好,其实他们重要的分别不是语言的形式,而是诗中感情、诗的韵味和所营造的意境,能否感染读者,给人以醇厚的回味。徐志摩这首诗,至少是成功的。转成词,也基本传达了这种感情。

 


--  作者:胡卢一笑
--  发布时间:2009/6/29 20:06:27
--  

谢过诸位。

这首一定还有我所酎之不到处,盼多批评。


--  作者:楚成
--  发布时间:2009/6/29 21:59:01
--  
燕子快手!江右作业
--  作者:风中飞羽
--  发布时间:2009/6/29 22:05:02
--  

走题的作业  那边要求是律诗呢