以文本方式查看主题 - 诗昆论坛 (https://www.shikun.net/bbs/index.asp) -- 【快雨堂】 (https://www.shikun.net/bbs/list.asp?boardid=38) ---- 向桃主请教 (https://www.shikun.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=38&id=11872) |
-- 作者:旷世菜鸟 -- 发布时间:2006/2/5 23:57:19 -- 向桃主请教 以下注释有无错讹。 黄藤酒:黄藤是一种药材, 性味甘苦,性寒,有清热、解毒之效。古人常以黄藤配伍酿酒,酿出的酒即为 “黄藤酒”。这里泛指美酒。
你现在是专家,特来求证。:) |
-- 作者:桃花主人 -- 发布时间:2006/2/6 11:03:03 -- 应该是对的 ![]() |
-- 作者:昆阳子 -- 发布时间:2006/2/6 11:21:49 -- 可能不全是。滕子没有草字头,不会是黄藤。 |
-- 作者:桃花主人 -- 发布时间:2006/2/6 12:06:46 -- 嗯,如果单说黄藤酒,这个解释应该没错。 如果说陆先生喝的是什么,有的说是一种官酒,有的说是药酒,这就只有当事人才知道了 ![]() |
-- 作者:旷世菜鸟 -- 发布时间:2006/2/6 14:27:11 -- 谢桃主。:) 我也一直以为是“黄滕酒”。为了写一篇赏析文章,就在网上搜了一下,发现满眼的“黄藤酒”,我就有点疑惑。黄滕酒与黄藤酒,一字之差,意思就完全不一样了。“黄滕酒”应为酒名,如“女儿红”、“老白干”之类;“黄藤酒”当指养生的药酒。联想到古代的大户人家喝的多为家酿,那“黄藤酒”可能更合理些。想想也是——要是写成“红酥手/老白干”,那是个什么味?故作“藤”。偶在瞎掰。:) 还有一句“独倚斜栏”,网上多作“独语斜栏”。不过,偶还是觉得“倚”比“语”好。一个“倚”字,就传递出缠绵不绝的愁怨和隐约的企盼。“语”则稍嫌琐碎。 唉,以后再也不写这类伤脑筋的文字了。再写偶怕也要“独倚斜栏灌黄藤”了。:) |
-- 作者:昆阳子 -- 发布时间:2006/2/6 15:22:51 -- 剛翻書並整理的意見,只限于手頭資料,或可參考: 陸游《釵頭鳳》:“紅酥手,黃縢酒……”,因記述的是自己一段淒美的愛情故事,而且音韻流暢,所以廣爲傳唱。但攷之近來版本,縢字有不同的寫法,略述如下: 徐柚子《詞範》作黃藤酒,註解說:“黃藤,謂酒色也。一本作‘黃滕’。作者《酒詩》:一壺花露拆黃滕。滕緘封也,即黃封酒,為官家所釀。” 龍榆生《唐宋名家詞選》作黃縢酒。並引《耆舊續文卷十》:“余弱冠客會稽,游許氏園,見壁閒有陸放翁題詞,筆勢飄逸,書于沈氏園……後适南班士名某,家有園舘之勝。務觀一日至園中,去婦聞之,遣遺黃封酒果饌,通慇勤。公感其情,為賦此詞……”。江蘇古籍出版社《唐宋詞鑑賞辭典》簡體本亦作“黃縢酒”。 潘百齊《全宋詞精華分類鑑賞集成》(簡體)作“黃滕酒”。注作:黃滕酒,即黃封酒。 中國書店《陸放翁全集》作黃縢酒。 按:縢有緘封義,滕無此義。黃藤做酒色解,難通。另有說黃藤謂葯名,然翻檢辭海,有藤黃,而無黃藤。《愛在沈園》一書中,印有陸游此詞手跡,沒草字頭,行書,細看筆勢,亦當是縢字。此亦正可與《耆舊續聞》相合。再者,就版本來説,龍《選》為上海古籍出版社,而需《範》為華東師範大學出版社,潘《集成》為河海大學出版社,《全集》又為中國書店出版,因此,作黃縢酒,即黃封酒為是。《詞範》儅係字誤。電腦輸入中,簡體字並無縢字,只有滕字,新編之簡體,以訛傳訛,或未可知。 |
-- 作者:昆阳子 -- 发布时间:2006/2/6 15:25:14 -- 寫的什麽文字,發到上邊去給大家飽飽眼福 ![]() |
-- 作者:昆阳子 -- 发布时间:2006/2/6 15:32:38 -- http://www.69123.com/Article/65/229804.htm 黄藤的介绍,网上查询还是方便的很 |
-- 作者:旷世菜鸟 -- 发布时间:2006/2/6 23:23:32 -- 多谢昆阳兄大力支持。:) “縢”是对的。很多年前看过的一篇文章考证过,今天你一说,我才猛然想起。我这有点事后诸葛亮。自己鄙视一下。:) 我的这个注释其实是想当然耳,毕竟心里不踏实,故发帖求问一下。没想到收获颇丰。你的参考详细而权威。佩服!:) 学问学问,首先得学会“问”。此言不虚。:) |
-- 作者:旷世菜鸟 -- 发布时间:2006/2/6 23:38:49 --
黄藤酒或可有之。这个桃主兄应该比我们更了解。:) |