井泉謠
天府之井清兮,
不可鋻餘形兮。
天府之泉濁兮,
不可濯餘足兮。
無淫雨烈風兮,
胡枵腹從公兮。
覽嵚崟而摧藏兮,
惟躑躅而去此壤。
悲赤縣之沸揚兮,
追夷齊而之首陽。
彼公士兮,
病無已兮。
彼人子兮,
長泣涕兮。
餘是不是余?
井泉不会是人吧
知道了。
转换错了吧,我从来就不相信大陆人真的会使用繁体字。
不信各位可以试试,用WORD繁简转换,“余”只能转换为“餘”。
如用智能ABC输入法,则不能敲出繁体字“餘”字;如用全拼,“餘”字在32页上。翻32页得一个错别字,想想也不可能。所以,只能认为先生用的是WORD的繁简转换功能。
由此,大陆文人文风的虚浮可见一斑。
转换错了吧,我从来就不相信大陆人真的会使用繁体字。
不信各位可以试试,用WORD繁简转换,“余”只能转换为“餘”。
如用智能ABC输入法,则不能敲出繁体字“餘”字;如用全拼,“餘”字在32页上。翻32页得一个错别字,想想也不可能。所以,只能认为先生用的是WORD的繁简转换功能。
由此,大陆文人文风的虚浮可见一斑。
未必。事實上是輸入法的問題,有時選字,容易齣錯。。。譬如這個齣字,繁體輸入祗能如此。祗有轉為簡體,纔能選用出字。另外,大陸人自小使用簡體,對繁體終究有些隔。尤其是兩個以上繁體而今對應一個簡體字的。纔才、云雲、髮發、囬逥迴、隻祗、諸如此類。而大陸的輸入法中,即使是繁體輸入,組詞也是以簡體為準的。發展髮展、居然後一個排在最前麵。。麵字又輸入錯暸。。明知其錯,有時懶得切換,往往就這樣暸。畢竟是在論壇之上,而不是正經做學問。
不知道臺灣有沒有什么輸入法好些。
台湾的繁体输入肯定要好些,大陆的是以简体为主的,繁体输入多有不如意处。宋体、黑体还好些,如仿宋、楷体就更麻烦。
余字繁体好像找不到
呵呵。這個是做繫統的關繫暸。紫光是可以直接打齣來繁體的。不過打齣來的繁體也隻能是如此暸。另外就是有許多的字怕也要繙很多頁纔可以。:)
另外覺得這個還說不到輕浮與否得問題吧。。:)
這個是做系統的關係了,紫光是直接可以打出來繁體的,不過打出來的繁體也只能是如此了。另外就是有許多字怕要審許多頁才可以。
用微软拼音,页字翻了好多来回,其他还方便